close

最近看了一本有關多國語文學習的書,叫作《這位台灣郎會說25種語言》,作者提出以母語學習模式,亦即情境式學習的方式來學習多國語,和傳統背單字學文法的語言學習模式剛好相反,情境式學習指的是先學會聽與說,將發音深深烙印在腦海中之後,再來學習這個字是什麼意思。據說,這種學習法的效果,可以讓一位沒有去過法國也沒有學過法文的高雄女生可以說得一口道地好法語(書中提及),作者自己的優秀日語能力也因此而來,不特別注重文法,然而因為常常使用,所以就是流暢。

不過當然,學習一國語言,總還是要去那個國家瞅瞅,這位作者去過的國家可多了,去過法國交換學生一年,又去美國唸研究所,還有去敘利亞學習道地阿拉伯語,去日本大阪打工遊學半年......等。作者在當地都會充份利用當地資源或學校資源,舉凡多語學習桌(概念就像是台灣的多語咖啡廳)、在美國特殊教育中心擔任家教輔導英文非雙親母語的越南學生等,作者也提出了可以早上看個墨西哥連續劇學習西班牙語、下午聽日本音樂、晚上用英文寫日記等為自己創造學習多國語情境的方法。

此外有趣的是,作者雖然不推崇傳統背單字學文法練正音的方法,但是其拉丁文的能力卻是由其而來,且作者有一段時間十分推崇這樣的方式來學習其他語言。

拉丁文和其他語言的不同點在哪?拉丁文屬於一種「死的語言」,世上懂拉丁語的不多,由於沒有人在說,自然而然沒有情境式可學習,要學會拉丁文,真的必須穩紮穩打從背單字學文法開始學起。

然而,其他「活的語言」呢?就不需要這麼認真,甚至偷懶一點也無妨,懂得基本的單字和文法後,就可以逼自己去看一篇聽一篇文章或報導,找有興趣的題材看,聽說讀寫通通來,久而久之,該語言能力必大有進展!

目前看到一半,先分享目前的心得囉~

arrow
arrow
    全站熱搜

    慕沙 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()