Manchester attack: 22 dead and 59 hurt in suicide bombing
曼徹斯特攻擊事件:自殺炸彈奪走22條人命,造成59人受傷
Twenty-two people have been killed and 59 injured in what Theresa May called an "appalling, sickening, terrorist attack" at Manchester Arena.
在這場發生在曼徹斯特體育館的攻擊事件中,有22人死亡、59人受傷,被英國首相泰瑞莎●梅爾稱之為一場「駭人聽聞、令人作嘔的恐怖攻擊」。
A lone male suicide attacker set off a homemade bomb in the foyer at 22:33 BST on Monday at the end of a concert by US singer Ariana Grande.
於英國夏令時間星期一晚間十點三十三分,正當美國歌手Ariana Grande的演唱會將告尾聲時,一個男性孤狼式自殺炸彈客在體育館大廳引爆一個自製炸彈。
Relatives are using social media to hunt for loved ones, and an emergency number, 0161 856 9400, has been set up.
犯人慣於使用社群媒體找尋獵物,如有任何蛛絲馬跡,請播打緊急號碼0161-856-9400。
The first victim has been named as student Georgina Callander.
第一個受害者是一位名為Georgina Callander的學生。
She was studying health and social care at Runshaw College in Lancashire.
她就讀於蘭開夏郡的Runshaw學院,主修是健康和社會照護。
In a statement in Downing Street, the prime minister said it was "now beyond doubt that the people of Manchester and of this country have fallen victim to a callous terrorist attack" that targeted "defenceless young people".
在唐寧街的聲明中,首相說「現在曼徹斯特居民和整個國家的人民無疑成為這場冷酷的恐怖攻擊事件的受害人」,尤其是「手無寸鐵的年輕人」。
She said the security services believe they know the attacker's identity but are not yet able to confirm it.
她說警方相信他們知道攻擊者的身分,但尚未確認。
Mrs May has chaired a meeting of the government's emergency Cobra committee and is expected to travel to Manchester later.
梅爾已經與內閣召開緊急的眼鏡蛇會議,並預計之後會巡訪曼徹斯特。
It is the worst terrorist attack in the UK since the 7 July bombings in 2005 in which 52 people were killed.
這是英國自2005年七月七日炸彈攻擊事件以來最嚴重的恐怖攻擊事件,2005年7月7日當時有52人死亡。
Greater Manchester Police Chief Constable Ian Hopkins said it was "the most horrific incident" the city had ever faced, and the "fast-moving investigation" was now working to establish whether the attacker "was acting alone or as part of a network".
曼徹斯特最高警察長 Ian Hopkins 說這是曼徹斯特從以前到現在遇過的「最恐怖的事件」,而「迅速的調查」已經開始,不論兇手「是單獨犯案還是只是網絡的一部份」。
The Arndale shopping centre in Manchester was briefly evacuated on Tuesday, but is now reopening.
曼徹斯特的阿戴爾購物中心在禮拜四時曾短暫地疏散顧客,但現在已經重新開張。
Sixty ambulances attended the incident and those wounded are being treated at eight hospitals around the city.
六十輛救護車加入救援行列,那些傷者則會被分送往市區裡的八個醫院。
Eyewitnesses described seeing metal nuts and bolts among the debris, and spoke about the fear and confusion that gripped the concertgoers.
目擊者形容在廢墟之間看見許多金屬螺母和螺栓,並陳述演唱會參加者的恐懼和困惑。
Andy Holey, who had gone to the arena to pick up his wife and daughter, said: "An explosion went off and it threw me about 30ft from one set of doors to the other set of doors.
Andy Holey當時到體育館去接他的太太和女兒,他說:「爆炸發生,我被炸飛到30英尺外,從門內被炸到門外。」
"When I got up I saw bodies lying on the ground. My first thought was to go into the arena to try to find my family."
「當我起身,看見地上躺滿了軀體,我的第一個念頭就是回到體育館來試著找到我的家人。」
Emma Johnson said she and her husband were at the arena to pick up her children, aged 15 and 17.
Emma Johnson說她當時和她的丈夫來體育館接她的孩子們,一個15歲,一個17歲。
"We were stood at the top of the stairs and the glass exploded - it was near to where they were selling the merchandise," she told BBC Radio Manchester.
「我們當時站在樓梯的最頂端,然後玻璃爆炸了──那裡靠近商品部,」她告訴曼徹斯特當地的BBC電台。
"The whole building shook. There was a blast and then a flash of fire afterwards. There were bodies everywhere."
「整個建築物搖晃,一聲爆破以後有火焰冒出,那裏到處都是軀體。」
Teenager Abigail Walker, who was at the concert, told the BBC: "I had to make sure I had my sister. I grabbed hold of her and pulled hard. Everyone was running and crying.
正值青春期的Abigail Walker在事發當時人在演唱會現場,她告訴BBC記者:「我必須確定我還牽著我的姊妹,我使盡吃奶的力氣抓住她並且牽得十分困難,所有人都在奔跑和哭叫。
"We were just trying to figure where everyone was. It was absolutely terrifying."
「我們當時只能試著尋找大家在哪裡,那完全是糟透了。」
Charlotte Campbell's daughter Olivia has been missing since the concert.
Charlotte Campbell的女兒 Olivia 從那次演唱會以後失蹤。
"She's only a 15-year-old girl, she's out there on her own because her friend has been found," she told the BBC.
「她只是一個15歲的女孩,她當時就在那裏,自己一個人,因為她的朋友已經被找到了,」她告訴BBC記者。
"If anyone sees her contact me. Give her your phone and let her ring me. I just want her home."
「如果有任何人看見她,請聯絡我,或者給她您的電話叫她自己打給我,我只想要她回家。」